Август 10th, 2015

Украина и Израиль: общие черты культурной независимости

11183459_701805093264028_5398778893344476333_n

Как вы думаете, на каком языке больше всего говорили жители Украины в момент создания ее при распаде СССР?


Правильно, на русском. Многие годы царская, а затем советская Россия проводила политику культурной экспансии и ассимиляции, за исключением краткого периода после революции.

Это делалось не специально по отношению к украинцам, а по отношениям ко всем народам Российской империи и СССР, только в империи к части народов еще и с православной приправой.

В принципе понятная тактика имперского народа — где нет национальной культуры и национального самосознания — там нет попыток добиться национального суверенитета.

Еще, если не ошибаюсь, у Гоголя когда кузнец Вакула просится с делегацией запорожцев в  Санкт-Петербург, чтоб добыть коханой черевички, какие и царева дочка не носит, он говорит казакам, что даже знает культурную мову, то бишь русский.
А украинский позиционировался языком необразованного простонародья.

Тогда и суржик стал образовываться — украинцы старались вставлять как можно больше русских слов в свою речь, чтоб показать свою грамотность и культуру, как это тогда понималось. Также как простонародье российское и не только простонародье пыталось говорить на «смеси нижегородского с французским»(с). По тем же причинам.

Продержись СССР еще лет сто, и на украинском говорили бы только в некоторых селах Карпат, как сегодня говорят на арамейском в нескольких сирийских деревнях. Или как в Беларуси на беларусском, которым владеет хорошо если процентов 15% населения.

Но не случилось. Украина получила независимость и началась украинизация, хотя казалось бы с русским то удобнее.

А теперь посмотрим на Израиль.

Знаете на каком языке больше всего говорили израильтяне на момент создания независимого государства в 1948 году?

Это был далеко не иврит, уже к тому моменту возрожденные со страниц Торы к современной жизни.

Это был идышь и.. русский. Евреев из стран Восток было мало, местные тоже происходили в большинстве своем с территории Российской империи.
Иврит был неудобен, сложен, хорошо на нем говорили знатоки Торы и некоторое число сабров (рожденных в турецкой, а затем в подмандатной Палестине).

Бен-Гурион свою первую книгу написал на русском. Голда Меир была из Киева, а Жаботинский из Одессы.

Были широкие дискуссии о языке будущего государства. Но вопреки, казалось бы, удобству и целесообразности, остановились на иврите.

Почему? Потому что отцы основатели государства понимали, что отстоять страну в войне — еще не значит сделать ее независимой и настоящей.

Страна — это не только земля. И даже не столько. Это люди и их культура.
Если в стране нет своей культуры — нет страны. Есть территориальное образование и только.

А культура это в первую очередь язык народа.

Именно поэтому иврит стал языком Израиля. На нем начали писать книги и стихи, песни. Часто в переводе с русского — народные израильские песни тех лет Катюшка и Прощание славянки. Но на иврите.

И страна выстояла и развилась — силой оружия и силой национальной культуры.

А что Украина? Она пошла по тому же пути. Может и были где местные перегибы. Я помню работал в Дезстанции в Николаеве и приехал в Горсэс — там работала моя одногруппница Яворская — щира украиньска дивчина, знающая не суржик русско-украинский наших югов, а настоящий украинский. И мы с ней сидели переводили медицинские термины с русского. Это было трудно — не литературная и не разговорная же речь.
И тут входит одна из работниц, доктор, видит что мы делаем и так пренебрежительно и свысока заявляет:
» Украинский надо было впитывать с молоком матери». При чем заявляет это по-русски.

«Знаете, — говорю я, — при всем желании я не мог впитать украинский с молоком моей еврейской мамы» — впрочем как и с молоком отца».

Она фыркнула и ушла — а мы продолжали переводить дальше.

Когда-то, я уже рассказывал в другом посте, в советском детстве, я просил маму освободить меня от украинского на что мне моя еврейская мама ответила: «Ты должен знать язык той страны, где живешь.»

И я ничуть не жалею, что выучил цю чудову та спiвучу мову.

И когда слушал Порошенко на инаугурации я был полностью с ним согласен, что в Украине лишь один государственный язык — украинский.

И не потому, что другие языки хуже, или второсортные — мой родной русский и я считаю его лучшим языком на земле — как минимум для меня.

А потому, что создать независимое государство можно лишь развивая свою культуру. Не принижая других, не запрещая — что и не происходит в Украине.
Но развивая свою.

В Израиле пятая часть говорит по-русски, а треть его понимает. Есть общества любителей идиша и ладино, языка горских и бухарских евреев.

Все отлично. Но единый наш общий язык — иврит.

Может быть в Украине в некоторых регионах и будет русский на уровне второго языка, как в Израиле второй язык по необходимости арабский.

Но граждане Украины, не важно какой национальности, как минимум должны с уважением относится к культуре государства, где они живут и учить язык.

И у нас в Израиле есть те, кто не хочет учить иврит и не уважает ивритскую культуру. А потом обижается и удивляется, что его никак не продвигают вверх и не признают за своего.

И что ж тут удивительного?

Поживите в Англии, разговаривая лишь по немецки — хотя языки и родственные.

В общем, простите мое многословие, но я думаю вы поняли что я хотел сказать.

До побачення любі друзі.

1 comment to Украина и Израиль: общие черты культурной независимости

  • Георгий

    Хорошая статья. Дуже гарний пропис.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>